玫瑰飾品 請問”人は生きて行く中で”的”行く中で”? 整句是"人は生きて行く中でさまざまな選択をします"(人活著就要做許多的選擇)為什麼會有那個行く中で如果我去掉的話只說"人は生きて、さまざまな選択をします"這樣行不行呢?有什麼差別呢?麻煩各位前輩了。


人は生きて 是人活著的意思人は生きて行く中で”的”行く中で 是人活著的過程中会場にバラで綺麗に飾ってます 是整個會場都是用玫瑰花做裝飾的意思場にバラで綺麗に飾ってあります是這個會場現在都是用玫瑰花做裝飾的意思其實都是差在時間點上
人は生きて強調現在活著,只是這一刻人は生きて行く中で従現在到走了這一段時間,強調時間的連續会場用美麗的没貴花装蝕.
人は生きて行く中でさまざまな選択をします"Vる中で=Vる上で=Vる過程で=在ーー的過程中/在ーー過程裏Vていく=持続V下去  生きていく=持続生活下去( 人, 在活著的過程中/過程裏要做許多的選擇 ! )只說"人は生きて、さまざまな選択をします"時( 人活著要作許多的選擇 ! )
生きていく中で 的「中で」=中+で、「で」=動態存在助詞=在。

「中」=在這句裡=「過程」奇麗に飾ってあります、中「あります」=「飾る」的補助動詞(助動詞)=装「有」、装「着」。


文體|句型|用法|文化|姓名|地址|中翻日|變化|文法|羅馬拼音|導遊|怎麼唸|翻譯|文章|日語書|回信|發音|選書|遊戲|二級|補習班|認證|怎麼說|唸法|日翻中|動詞|歌詞|檢定|意思|

玫瑰飾品

參考資料:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1509051402272
如有不適當的文章於本Blog,請留言給我,將移除本文。感謝您

網路知識收集中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()