一心制意端身正念。
言行相副所作至誠。
獨作諸善不為眾惡。
身獨度脫,獲其福德。
可得長壽泥洹之道。
支謙譯: 人能自於其中。
一心制意端身正行。
言行相副所作至誠。
所語如語心口不轉。
獨作諸善不為眾惡「者」。
身獨度脫得其福德。
可得長壽度世上天泥洹之道。
把經文的「者」字刪掉,足見夏蓮居毫無中文程度可言 !任何國文老師都知道,這個「者」字,是刪不得的。
由「長壽泥洹之道」這種因果錯置的用語可知,夏蓮居根本看不懂經文。
因為「上天之道」而得「長壽」之果;因為「泥洹之道」而得「度世」之果,所以經文把「長壽」與「度世」相連,「上天」與「泥洹」相連,有其深義。
重重誨勉第36142. 會集本: 佛告彌勒:吾語汝等。
如是5惡、5痛、5燒,輾轉相生。
敢有犯此當歷惡趣。
或其今世,先被病殃,死生不得,示眾見之。
或於壽終,入三惡道。
愁痛酷毒,自相燋然。
支謙譯: 佛告阿逸菩薩等。
我皆語若曹。
是世5惡勤苦如是。
令起5痛。
令起5燒。
展轉相生。
世間人民不肯為善。
欲作眾惡。
敢欲犯此諸惡事者。
皆悉自然「當」具更歷入惡道中。
或其今世先被病殃。
死生不得示眾見之。
壽終趣入至極大苦愁憂酷毒。
自相焦然轉相燒滅。
康僧鎧譯: 佛告彌勒。
吾語汝等。
是世5惡勤苦若此。
5痛5燒展轉相生。
但作眾惡不修善本。
皆悉自然入諸惡趣。
或其今世先被殃病。
求死不得。
求生不得。
罪惡所招。
示眾見之。
「身死隨行」入3惡道。
苦毒無量自相燋然。
「敢有犯此」這句,請問是犯5惡、5痛還是5燒 ?「5惡」一定會「輾轉相生」嗎? 再次證明夏蓮居的行為是「杜撰」,而非「會集」!依經文,「5惡」生「5痛及5燒」,而「5痛及5燒」展轉相生(不含5惡),我們不禁要讚歎釋迦牟尼佛說的法,真是「細膩到極點」,夏蓮居的這本偽經,相形之下,真是...此外,「或於壽終」的第 1 個字,5譯皆無,乃夏蓮居所杜撰。
143. 會集本: 共其怨家,更相殺傷。
從小微起,成大困劇。
康僧鎧譯: 至其久後共作怨結。
從小微起遂成大惡。
支謙譯: 至其然後共作怨家更相傷殺。
從小微起至大困劇。
釋迦牟尼佛的意思是,這些惡人於 3 惡道壽終之後,共作怨家更相傷殺。
可是會集本的意思卻是,這些惡人於 3 惡道中,與其怨家,更相殺傷。
黃念祖罵得真好,夏蓮居確實是:「妄逞瞽說」。
144. 會集本: 天道施張,自然糾舉,煢煢忪忪,當入其中。
古今有是,痛哉可傷 ! 康僧鎧譯: 天道施張自然糾舉。
綱紀羅網上下相應。
煢煢忪忪當入其中。
古今有是痛哉可傷 ! 依經文,「當入其中」是指入「綱紀羅網」中,這個資訊在會集本中看不到。
145. 會集本: 汝等得佛經語,熟思惟之。
各自端守,終身不怠。
康僧鎧譯: 佛言。
汝今諸天人民及後世人。
得佛經語當熟思之。
能於其中端心正行。
主上為善率化其下。
轉相敕令各自端守。
會集本中,「各自端守」的受詞,不見了 ! 何謂「各自」,夏蓮居也沒講 !146. 會集本: 若曹作善,云何第一? 支謙譯: 若曹當信者。
云何第一急? 差了 1 字,意思就差很多哦 ! 再次證明夏蓮居的行為是「杜撰」,而非「會集」!147. 會集本: 作事倉卒,敗悔在後。
為之不諦,亡其功夫。
支謙譯: 作事倉卒,不豫計熟,為之不諦,亡其功夫,敗悔在後,唐苦亡身。
夏蓮居擅自更動次序,無異「杜撰」。
請問,作事倉卒,但為之諦專,且功夫純妙,這樣一定會「敗悔」嗎 ?夏蓮居這本偽經,果真拙劣。
如貧得寶第37148. 會集本: 汝等廣植德本,勿犯道禁。
忍辱精進。
康僧鎧譯: 汝等於是廣殖德本。
布恩施惠。
勿犯道禁。
忍辱精進。
一心智慧。
轉相教化。
會集本中,6波羅蜜其中3個,不見了 ! 梅光羲竟還有臉說這本偽經是:「無一義不在原譯之中,無一句溢出本經之外」, 俗話說的好,不要臉的人最可怕。
參考資料:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1707082402240
如有不妥請告知於本Blog,煩請通知,將移除本文。謝謝!
留言列表